Зрители жалуются на малограмотные субтитры в постановке, в НОВАТе обещают недочеты исправить.
«Борис Годунов» – это вам не просто спектакль. Медиаопера, образовательный и просветительский проект. Именно так позиционируют постановку в новосибирском оперном. Познавательная функция действительно есть – во время представления на большом экране идут субтитры. В них не только тексты оперных партий, но и комментарии к ним. Это как читать книжку с примечаниями автора. Школьники и студенты в восторге: наконец-то им понятно, что происходит на сцене, а заодно и знания по истории можно подтянуть. А вот учителя русского языка и филологи вышли с премьеры в растерянности. Они нашли в субтитрах орфографические и пунктуационные ошибки, а также опечатки! 34-летняя Татьяна вместе с мамой смотрели «Бориса Годунова» 28 ноября. Девушка, по образованию филолог, поделилась с «Комсомольской правдой» – Новосибирск» впечатлениями:
– Плюсы: большой экран, интересные костюмы, комментарии к опере, в принципе, познавательные. Хорошо, что был и текст самой оперы – ведь (и это, в общем-то, минус) солистов из 8-го ряда партера зачастую не было слышно, а то, что слышно, – не всегда понятно. Оркестр при этом слышно было прекрасно! Самый большой минус – это, конечно, опечатки в комментариях типа «стРАший сын», орфографические ошибки в либретто типа «дЪяк». Или слово «во веки». («Благослови тебя Господь и днесь и присно и вовеки».) Возможно, когда-то, например, в старославянском, и писалось это наречие раздельно, но сейчас – только слитно, – перечисляет огрехи зрительница.
Конечно, грубых орфографических ошибок на экране не было. Но зрители жалуются на некую небрежность в оформлении текста.
– Кавычки то такие «», то такие “”, пробелы перед запятыми и отсутствие их после, тире то как положено, то как попало. Да и знаки препинания не везде в соответствии с правилами русского языка, – считает Татьяна.
Кстати, она не первая, кто жалуется на неправильно расставленные запятые.
– Нам уже указывали на это, но именно так они были расставлены согласно клавиру (партитура с текстом). Возможно, там была пунктуация еще того времени – времени Мусоргского, – неофициально признают в театре. Но при этом добавляют: – Если есть ошибки, то мы их обязательно поправим!
КОММЕНТАРИЙ ФИЛОЛОГА
«Карова», конечно, не пишут, но за грамотность обидно!
Галина Мандрикова, доктор филологических наук:
– Поскольку я по профессии лингвист, русист, я читаю все, что вижу, и ловлю себя на том, что во всем, что я читаю, я ищу ошибки. Это смешно, но это так.
Даже санбюллетень на стене в поликлинике я читаю и ловлю себя на мысли: «Так, тут запятой нет, тут нет…» Когда я смотрю новости и вижу внизу бегущие титры, я всегда вижу в них ошибки. Новости в интернете – тоже. Я бы сказала, что это нормальное в кавычках явление для современных СМИ – писать с ошибками. Что касается художественной литературы, то мне ошибки не попадаются – издательства еще какую-то марку держат. А в театральной сфере – афиши, листовки… Да я даже не удивлюсь, если увижу там ошибку. Какие-то обычные мелочи – запятой нет, слова «также» или «тоже» написаны неправильно. Понятно, что люди не пишут «карова», но тем не менее очень грустно за грамотность. Я не хочу никого обижать, но я эксперт ЕГЭ и могу судить о большом количестве выпускников: грамотность страдает. На мой взгляд, система школьных заданий направлена не на то, чтобы человек знал русский язык, а на другое. Мне звонят иногда мои знакомые, у которых дети-школьники, просят: «Ты же доктор наук, помоги ребенку задание выполнить!» То есть детям дают такие задания, которые не могут выполнить их взрослые родители. Я не могу понять – зачем? Зачем дети учат типы придаточных, разряды местоимений? Лучше бы больше читали, писали, обсуждали…
Виктория Минаева
Источник: